==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། མན་ངག་བསྟན་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། མན་ངག་བསྟན་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིར་ནི་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ལ། རྗོད་བྱེད་སྒྲའི་གསང་ཆེན་དང་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་སང་ཆེན་གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་ཆེན་གྱི་དོན་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལེའུ་དང་པོར་མདོར་བསྟན་པ། ལུས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལྟ་བུར་གསུངས་ནས། ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་ཞེ་དགུ་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བརྒྱད་པར་བཤད་ལ་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པས་ལས་རབ་འབྱམས་རྣམས་དང༌། ལམ་དང་སའི་རིམ་པ་བསྟན་པས་ཅུང་ཟད་བསྡུ་བ་ཙམ་མཛད་ནས། ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་འདིས་ཚིག་དོན་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་མཛད་པ་ནི། མན་ངག་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནས་ད་ལྟའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱིན་རླབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྒྱུད་འདི་ནི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པས་རྙེད་པར་དཀའ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མར་མཛད་ནས། ཐུབ་པ་འོད་སྲུངས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཐུབ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞིང་ཐབས་མཁས་པས་དཔའ་བོས་ཞེས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྡའི་སྐད་དུ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པར་གསང་བ་སྙིང་པོའི་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་ཐུན་མོང་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ། །ང་ཡིས་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གསལ་པོར་མ་བསྟན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་སྦས་པ་ཡིན་ཞེས་སྐྲ་པ་དང་རྟོག་གེ་པས་རྟོགས་པར་དཀའ་པ་ཀླ་ཀློའི་སྐད་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་སྟེ། རིམ་པ་གཉིས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་གྱི་གཞུང་བསྡུ་བ་སྤྱིར་མཛད་པའོ། །ད་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བའི་དོན་གྱི་གསང་བ་སྟོན་པ་ནི། གོས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྷཱ་སྨཱ་ཤེས་ཞེས་དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་བའི་གོས་སམ། པཥྛི་ཛའི་སྒྲས་གནས་ལ་འགྲོ་བས། དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་དབེན་
༄། །པར་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའམ། ཚད་མེད་པ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བ་དང༌། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྲུང་བ་དང༌། ཡང་སོགས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང༌། ཕུར་བུ་གུར་གྱི་གནས་བསྲུང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །རྒྱུ་ཚོགས་ནི་རྟེན་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་ར་བ་ཆེན་པོ་གཞལ་ཡས་ཀྱང་བསྐྱེད་པ་ལ། བརྟེན་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ལ། སྟོང་པ་སྔོན་འགྲོ་སྟེ་ཨཱ་ལི

【汉语翻译】
第五十一章，口诀教导的详细解释。
第五十一章，口诀教导的详细解释。
༄། །此后另有应说之，如是等等已述。此处乃是，此部完全归纳之续部中，能诠之语的甚深及所诠之义的甚深二者无别的大乐，智慧的甚深之义，所有未尽之处，皆于第一品中作了简要开示，如身之安置般宣说。从第二品至第四十九品之间，宣说了八事，第五十品中，对诸种事业及道与地的次第作了开示，稍作归纳。此第五十一章，对所有词义作了归纳。口诀乃是从吉祥金刚持大士至今上师之间，加持最为殊胜之续部，无缘者难以获得。如来已作，然能仁光授亦未曾宣说之故。因此，能仁以大悲心及善巧方便，以“勇士”等吉祥黑汝嘎的隐语，并非如字面所示，而是秘密心要之义隐晦难懂，如来行境亦非共同所能及，如是开示。我于其他续部中，亦未曾如是清晰开示，甚为隐秘，以发外道及论理家难以理解的，野蛮人之语等方式开示，乃是对二次第现证之理的总摄。现在开示圆满现证之义的秘密，即“衣”等。བྷཱ་སྨཱ་ཤེས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），意为从尸林中生出的衣物，或者པཥྛི་ཛའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之语，意为前往处所，以尸林之寂静
༄། །之处，圆满具足，或以无量之开示，瑜伽士守护自身，刹那间以五印庄严吉祥黑汝嘎等守护自身，又以其他支分，福德资粮，智慧支分，智慧资粮，金刚橛帐篷守护处所先行。因之集合，乃是依缘起次第累积，大山王般的坛城亦生起，所依之天众轮亦生起，空性先行，即ཨཱ་ལི

【英语翻译】
Chapter Fifty-one: Explanation of the Instructions.
Chapter Fifty-one: Explanation of the Instructions.
༄། །Then, there is something else to be explained, and so on. Here, in this completely condensed tantra, the great bliss that is inseparable from the great secret of the expressing word and the great secret of the expressed meaning, the meaning of the great secret of wisdom, all that is not exhausted, is briefly shown in the first chapter, and spoken of as the arrangement of the body. From the second chapter to the forty-ninth chapter, the eight are explained, and in the fiftieth chapter, the various actions and the stages of the path and grounds are shown, and only a slight summary is made. This fifty-first chapter summarizes all the words and meanings. The instructions are from the great glorious Vajradhara to the present lama, this tantra, which has become the most supreme blessing, is difficult to obtain by those who are not fortunate. The Tathagata has made it, but even Thubpa Od Srung has not spoken it. Therefore, Thubpa, with great compassion and skillful means, uses the code language of the glorious Heruka, such as "hero," which is not exactly as it sounds, but the meaning of the secret essence is obscure, and the realm of the Tathagata is not common, as shown. I have not shown it so clearly in all the other tantras, it is very hidden, and it is shown in ways that are difficult for the hair-wearing heretics and logicians to understand, such as the language of barbarians, which is a general summary of the method of realizing the two stages. Now, the secret of the meaning of completely realizing realization is shown, such as "clothes." བྷཱ་སྨཱ་ཤེས་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), meaning clothes that come from the charnel ground, or the word པཥྛི་ཛའི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), meaning going to a place, with the solitude of the charnel ground
༄། །The place is perfect, or with the immeasurable teaching, the yogi protects himself, and in an instant, he protects himself with the five seals adorning the glorious Heruka, and also with other limbs, the accumulation of merit, the wisdom limb, the accumulation of wisdom, and the protection of the place of the vajra tent goes first. The collection of causes is based on dependent arising, accumulated in sequence, and even the great mountain king-like mandala arises, and the wheel of the dependent deities also arises, emptiness goes first, that is, Āli.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། ཀཱ་ལི་སྟེ་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཉིད་དང༌། བརྗོད་ནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་པ་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དང༌། འཇུག་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ལས། ཇི་སྲིད་བསྡུས་པ་ནམ་མཁའ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ་པ་ལས། སུམ་གྱི་ཆོས་འབྱུང་དུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པ་ལས། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཕྱུང་ནས་བཀོད་པས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བསྟན་པའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཞུ་བ་དང་བདུད་རྩི་སྟེ། ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ་ཚིམ་བྱེད་ཚད་མེད་བཞིའི་ངང་ལས་གནས་པ་ལ་གླུས་བསྐུལ་བ་དང༌། བསྡུས་པའི་སྦྱོར་ལྡན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཞེད་པར་གྱུར་པས་སྦྱོར་བ་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའོ། །གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ་དང༌། མྱང་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གོ །ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ལ་ལག་པའི་མཆོད་པས་གོ་ཆ་གཉིས་བགོ་བ་དང༌། བསྡུས་པའི་སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད་པ་བསྟན་པས་མཉམ་གཞག་གི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་ནི། །ཞེས་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་མངལ་སྐྱེས་བསྟན་པ་ལ། མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་ཐུན་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་ཞིང་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་བ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའི་བར་
༄། །གྱིས་མཉམ་གཞག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན། དེ་ནས་རྗེས་ཐོབ་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལྟར་ན་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ལུས་དག་ཡིད་གསུམ་དག་པར་བྱས་ནས། གོས་དང་ཞེས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པ་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་ཕྱུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔས་རྒྱས་གདབ་སོགས་ཁོངས་སུ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བསྡུ་བས་བདག་བསྲུང་བའོ། །ཕུར་བུ་གུར་ནི་གནས་བསྲུང་བའོ། །པྲ་ཛྙཱ་པུ་ཎྱའི་སྒྲས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་བདུན་པས་སོ། །རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་སྔོན་འགྲོ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །འཇུག་པ་ནི་སྒྲ་དེས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པ་བེ་རཾ་བྷ་སྟེ། ཇི་སྲི

【汉语翻译】
，以及迦丽（梵文天城体：काली，梵文罗马拟音：kālī，汉语字面意思：黑），即种子字手印等现证菩提之自性。先说而后行，从圆满中生起菩提，即生起因之黑鲁嘎。入于音声等，即生起果之黑鲁嘎。如是总集，从虚空中自然成就之坛城迎请并融入。于三之法生中，天众之轮圆满。从中取出誓言之轮而安立，示现舒展与收摄。寂灭涅槃之主尊父母融入光之明点，即甘露。安住于明点之自性中，以四无量之满足而安住，以歌声劝请。总集之合和，主尊父母欢喜，示现最初合和之三摩地。大盔甲，示现观修身体之坛城。以涅槃观修菩提分之坛城。坛城之王为殊胜。以事业之王殊胜，以手之供养分盔甲二分。以总集之合和，迎请智慧勇识融入无二无别，灌顶并加持。以诸咒语示现无上供养，如是等持之瑜伽，如是彼性十四者。如是宣说现证黑鲁嘎胎生之理，此乃简略宣说。如是收摄座间，享用甘露并供养食子，直至圆满次第修习之间，示现等持之瑜伽。此后应安住于后得之行持中。又，若依化生之次第，首先具足菩提心，具足威严黑鲁嘎之慢，清净身语意三门。衣着等，即观修梵天之四住处，守护瑜伽。五手印，即五蕴以五部加持等，于其中收摄界与处，守护自身。金刚橛帐幕，即守护处所。以般若福德之音声，即以智慧摄持圆满福德资粮，即七支供。因等空性之前行，即智慧之资粮。入于音声，即以彼音声，无能摧毁之那达等，贝让巴，如是。

【英语翻译】
, and Kālī (Sanskrit Devanagari: काली, Sanskrit Romanization: kālī, Chinese literal meaning: black), which is the very realization of enlightenment through seed syllables, hand gestures, and so on. Speaking first and then acting, from the perfection arises enlightenment, which is the generation of the Heruka of the cause. Entering into sound and so on, which is the generation of the Heruka of the result. Thus, in summary, the mandala that naturally arises from the sky is invited and absorbed. In the arising of the three, the wheel of deities is complete. From this, the wheel of commitment is extracted and established, showing expansion and contraction. The main deity of Nirvana, the father and mother, dissolve into a drop of light, which is nectar. Abiding in the nature of the drop, abiding in the state of the four immeasurables of satisfaction, and being urged by song. The combined union of the summary, the main deity, the father and mother, are pleased, showing the samadhi of the first union. The great armor, showing the contemplation of the mandala of the body. Contemplating the mandala of the aspects of enlightenment through Nirvana. The king of the mandala is supreme. With the king of actions supreme, dividing the armor into two with the offering of hands. With the combined union of the summary, inviting the wisdom being and absorbing it into non-duality, empowering and blessing. With all the mantras, showing the supreme offering, thus the yoga of equipoise, thus the fourteen aspects of that very nature. Thus, the explanation of the manifestation of the Heruka born from the womb, which is a brief explanation. Thus, summarizing the session, partaking of nectar and offering torma, until the practice of the completion stage, showing the yoga of equipoise. After that, one should abide in the conduct of post-meditation. Also, according to the order of miraculous birth, first, possessing the mind of enlightenment, possessing the pride of glorious Heruka, purifying the three doors of body, speech, and mind. Clothing and so on, which is contemplating the four abodes of Brahma, protecting yoga. The five mudras, which are the five aggregates being blessed by the five families, etc., in which the realms and sources are gathered, protecting oneself. Vajrakilaya tent, which is protecting the place. With the sound of prajñā-puṇya, which is perfecting the accumulation of merit held by wisdom, which is the seven-limbed offering. The preliminary of emptiness of cause and so on, which is the accumulation of wisdom. Entering into sound, which is with that sound, the indestructible nada and so on, Beram Bha, thus.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་པ་ནི་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས་ནས་རི་རབ་དང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང༌། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཐིག་ལེ་ལས་ས་བོན་དང་བཅས་པ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་སྐྱེད་པའོ། །མྱ་ངན་འདས་ཞི་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། གོ་ཆ་ཆེན་པོས་ནི་ལུས་རྟེན་དང་བརྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བསྟན་པ་དང༌། ལག་པའི་མཆོད་པ་སྟེ་གོ་ཆ་གཉིས་བགོ་བ་དང༌། སྡུད་པའི་སྦྱོར་ལྡན་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་བ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཕྱི་དང༌། གསང་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་བསྟད་བྱ་བ་དང༌། སྔགས་རྣམས་ཞེས་པས་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་བསྟན་བདུད་རྩི་ཚིམ་བྱེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་གཏོར་མ་དབུལ་བ་དང་ཡང་བསྡུས་པའི་སྦྱོར་ལྡན་པས་ཐུན་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ཡང་བསྟན་ཏོ། །དེས་བསྐྱེད་པའི་དོན་གཞུང་བསྡུ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པའོ། །ད་ནི་ཉིད་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལྟར་ན། ཁྱད་པར་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལས། གོས་ནི་ལུས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་ཀུན་ད་བྱང་སེམས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་དམ་པ་བདེ་བས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པས་གོས་སམ་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་དུག་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་དོ། །སོགས་ནི་རྩ་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་དབྱེ་བསྡུ་རྣམས་སོ། །ཤེས་རབ་ཡན་ལག་
༄། །ནི་ལས་དང་ཆོས་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །ཕུར་བུ་གུར་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲ་གུས་ལྟ་བུ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུས་སྲུང་བ་ཆེན་པོའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ནི་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡིག་འབྲུ་དགོད་པ་རྣམས་སོ། །བརྗོད་པ་ནི་རླུང་སྲོག་དང་རྩོལ་བའོ། །རྒྱུ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩྭ་ཀུན་འདར་མའོ། །སོགས་ནི་རོ་རྐྱང་གཉིས་དང་གཞན་རྩ་ཐམས་ཅད་དོ། །བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྟེན་རྩ་དབུ་དེ་ཉིད་དང་པོ་ལུས་ཆགས་པའི་ཐོག་མར་དང་པོ་བྱུང་བས་ན་སྔོན་འགྲོ་བའོ། །འཇུག་བ་ནི་རླུང་ལམ་དུ་བྱ་བ་སྟེ་འབྱུང་འཇུག་གནས་པའོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི་རླུང་དང་རྩ་ཡིག་ཁོང་ན་གནས་པ་ལས། ངག་ལས་ཚིག་དང༌། མིང་དང་བརྗོད་པ་དང༌། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དུ་མ་འབྱུང་བ་གནས་པ་ཐིམ་པའོ། །ཇི་སྲིང་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་སྟེ་རྩ་གསུམ་མཚོན་པའོ། །སྡུས་པ་ནི་རྩ་དབུས་མ་དང་ཨ་ཐུང་ལས། མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཁམས

【汉语翻译】
現在是收集的瑜伽，從出現的順序堆疊須彌山和各種蓮花，以及阿裡嘎裡（ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城體：अलि कलि，羅馬轉寫：ali kali，字面意思：阿裡嘎裡）和賓度，通過擴展和收集帶有種子的，本質自性的誓言壇城得以廣泛發展。涅槃寂靜菩提道法身瑜伽，以及偉大的盔甲，身體的基礎和所依，以及所依賴的一切，都顯示了圓滿受用身，以及手的供養，即分享兩種盔甲，通過擁有收集的瑜伽，迎請智慧薩埵，使其無二無別，並通過灌頂和所有的咒語來進行外部的供養，以及秘密和真實本性的供養，通過所有的咒語也顯示了念誦的瑜伽，品嚐甘露滿足的甘露，奉獻朵瑪，並且通過擁有收集的瑜伽，也顯示了接近收集的儀軌。因此，產生意義的文本的收集顯示了真實本性。現在，按照圓滿次第，特別是從瑜伽的完全解脫中，衣服是遍布全身的菩提心，依靠它，究竟的喜樂遍布一切，因此變成了衣服或住所。五手印是五大元素和淨化毒素的五種智慧本身。等等是六脈輪等等的劃分和收集。智慧支
༄། །具有事業和法、誓言、大手印四者。金剛橛帳篷就像金剛網一樣，是菩提心的金剛橛的大保護。阿裡嘎裡（ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城體：अलि कलि，羅馬轉寫：ali kali，字面意思：阿裡嘎裡）是在四脈輪上放置字母等等。表達是氣息、生命和努力。因是法性的草，一切顫抖。等等是左右二脈和其他所有的脈。生起喜樂和空性智慧的所依，即中脈，是最初身體形成的開始，因此是先行的。進入是氣在脈道中的作用，即元素的進入、住留。聲音等等是氣和脈、字母存在於其中，從語言中產生詞語，以及名字和表達，以及許多分別，存在、停留、融入。有多少存在，就有三有，象徵三脈。收集是從中脈和短阿（ཨ，梵文天城體：अ，羅馬轉寫：a，字面意思：阿）中，從不壞的明點存在的地方，光芒擴展和收集。那本身是界。

【英语翻译】
Now, the gathering yoga is the stacking of Mount Meru and various lotuses from the order of appearance, as well as Ali Kali (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城體：अलि कलि，羅馬轉寫：ali kali，literal meaning: Ali Kali) and bindu, through the expansion and collection of those with seeds, the samaya mandala of the essence of being is extensively generated. Nirvana, peace, bodhi, the dharmakaya yoga of the path, and the great armor, the basis of the body and what is relied upon, and all that is relied upon, show the sambhogakaya, and the offering of the hands, which is the sharing of the two armors, by possessing the gathering yoga, inviting the wisdom sattva, making it non-dual, and through empowerment and all the mantras, making external offerings, and offerings of the secret and suchness, through all the mantras also showing the yoga of recitation, tasting the nectar of the nectar of satisfaction, offering torma, and also by possessing the gathering yoga, also showing the approaching gathering of the session. Therefore, the collection of the meaning of the generated text shows suchness. Now, according to the completion stage, especially from the complete liberation of yoga, the clothes are the all-pervading bodhicitta that pervades the entire body, relying on it, ultimate bliss pervades everything, therefore becoming clothes or a dwelling. The five mudras are the five elements and the five wisdoms that purify toxins themselves. Etc. are the divisions and collections of the six chakras etc. Wisdom branch
༄། །Possessing the four: karma, dharma, samaya, and mahamudra. The phurba tent is like a vajra net, it is the great protection of the phurba of bodhicitta. Ali Kali (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城體：अलि कलि，羅馬轉寫：ali kali，literal meaning: Ali Kali) is the placing of letters etc. on the four chakras. Expression is breath, life, and effort. The cause is the grass of dharmata, all trembling. Etc. are the two channels, left and right, and all other channels. The basis for the arising of the wisdom of bliss and emptiness, which is the central channel, is the beginning of the initial formation of the body, therefore it is preliminary. Entering is the action of the air in the channel path, which is the entering and abiding of the elements. Sound etc. are air and channels, letters abiding within, from language arising words, and names and expressions, and many distinctions, existing, abiding, dissolving. As many existences as there are, there are three existences, symbolizing the three channels. Gathering is from the central channel and short A (ཨ，梵文天城體：अ，羅馬轉寫：a，literal meaning: A), from the place where the indestructible bindu exists, light rays expand and gather. That itself is the realm.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གཞན་གྱི་བདུད་རྩི་བླངས་ནས་རང་གི་གནས་སུ་བསྡུས་པས་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བའོ། །སྦྱོར་ལྡན་པ་ནི་ལྟེ་བའོ་འོག་གི་ཙཎྜ་ལཱི་དང་སྟེང་གི་སྤྱི་བོའི་ལྷཾ་ལས་བདུད་རྩི་ཕབ་སྟེ་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཉིད་ལ་འབར་འཛག་ཏུ་གྱུར་པས་བདུད་རྩི་ནི་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་སོ། །ཚིམ་བྱེད་ནི་འབར་བ་ལ་ཐིམ་པས། ལུས་སེམས་ལ་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། ཚིམ་བྱེད་དུ་གྱུར་བའོ། །མྱ་ངན་འདས་ནི་ཉེན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པས་བདེ་སྟོང་དུ་རང་སར་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ལག་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་དུ་གནས་པས། མཆོད་པ་ནི་རང་ལུས་ཐབས་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་བ་དང༌། ཡུམ་སྟོང་ཉིད་དེ། ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཆོད་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་དགའ་བ་དང་སྐད་ཅིག་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་དོ། །གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ནི་ལུས་ཀྱི་གནས་དང༌། ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དཔའ་བོ་ཐབས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་གྱུར་པས་རྩ་དང་བྱང་སེམས་རོ་མཉམ་བདེ་ཆེན་མི་རྟོགས་པར་གནས་པས་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་
༄། །འཇོམས་ཤིང་བསྲུང་བར་འགྱུར་བའོ། །སྔགས་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་ལྔའི་རླུང་སྟེ་སྲོག་རྩོལ་ལ་སྦྱངས་པས་དབུ་མར་ཆུད་པས་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་བདག་གཞན་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་དང་སྟོང་བ་གཉིས་མེད་ཀྱི་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དེ། དེ་དག་གིས་ལམ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་བ་དཔལ་དོམ་བི་ཧེ་རུ་ཀའི་བཞེད་པའོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་གཞུང་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གདམས་པ་ནི། བཱ་ས་ནི་ཞེས་གནས་དང་གོས་ལ་འཇུག་པས། ས་ལ་འདོད་པ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་ནི་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའི་གཞུང་བསྡུ་བའོ། །དབང་གི་གཞུང་བསྡུ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་པའོ། །ལམ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟན་ཡང་རྫོགས་རིམ་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྫོགས་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་དྲན་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དམ་ཚིག་ལ་གཉིས་ལས་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ནི་གང་གིས་ཐོབ་ནས་མ་དད་པ་དབུལ་པོ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་པ་དེ་ལ་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའོ། །བདུད་རྩི་ཚིམ་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་ཡང་ལག་པའི་མཆོད་པ་ཞེས་པས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གི་གཞུང་བསྡུ་བའོ། །སྤྱོད་པ་ལ། ཕྱ

【汉语翻译】
摄取他者的甘露并聚集于自身处所，智慧便迅速生起。具合者，乃是从脐下之拙火以及顶轮之朗（藏文：ལྷཾ།）降下甘露，并依次与各脉轮结合。彼即转化为燃烧滴漏，甘露即来自顶轮的吽（藏文：ཧཾ།）。令满足者，乃是融入燃烧之中，身心生起乐空俱生，即转化为令满足者。灭苦者，乃是烧尽一切烦恼和分别念，于乐空中自然清净。手乃是手印，因此，所有这些也安住于具四手印之中。供养，乃是自身为方便嘿汝嘎的乐，以及明妃为空性，以方便智慧二无别的大智慧作供养。灌顶，乃是以喜乐和刹那俱生的智慧，于真如中作灌顶。大盔甲，乃是于身体的处所，以及近处等所有处所，勇士方便和瑜伽母智慧无别，脉和菩提心味等同，安住于大乐不分别之中，因此，四魔等不顺之品

【英语翻译】
By taking the nectar of others and gathering it in one's own place, wisdom arises quickly. The one with union is the candali below the navel and the nectar descending from the lam (藏文：ལྷཾ།) of the crown of the head, and then gradually uniting with the chakras. When that itself becomes burning and dripping, the nectar is from the hum (藏文：ཧཾ།) of the crown of the head. The one who satisfies is absorbed into the burning, and joy and emptiness arise simultaneously in body and mind, becoming the one who satisfies. The one who has passed beyond sorrow is purified in its own place in bliss and emptiness by burning all afflictions and discriminations. The hand is the mudra, so all of these also abide in the four mudras. The offering is the pleasure of one's own body, the method Heruka, and the emptiness of the consort, offering the great wisdom of the non-duality of method and wisdom. Empowerment is the empowerment in suchness by the wisdom of joy and simultaneous arising. The great armor is the place of the body, and in all places such as nearby places, the hero method and the yogini wisdom become inseparable, so the veins and bodhicitta are of equal taste, abiding in great bliss without discrimination, so the four maras and other unfavorable aspects

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྒྱུ་ལྔ་སོགས་དང༌། མགུལ་རྒྱན་གདུ་བུ་སོགས་ཚིག་རྐང་བཞིས་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛོད་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་མགོན་པོ་ཀུན་སྤྱོད་སྦས་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པའི་སྤྱོད་པ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བསྡུས་པའི་སྤྱོད་པ་ཡང་བསྡུས་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཞེས་གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་རྩ་སྔགས་བཟླས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཡན་ལག་དང༌། མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་པས་རིག་ལྡན་མཆོད་པ་བསྡུས་པའོ། །ལམ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྦྱངས་ཐོབ་གཉིས་ལས། སྤང་བྱ་རང་སར་དག་པར་གྱུར་བ་ནི། ཇི་ལྟར་སྔོན་བསགས་སྡིག་པ་ཡི། །བག་ཆགས་ཀུན་ཟད་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པས་སོ། །འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་བ་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ཐོབ་ཅིང༌། །ས་ལ་འདོད་པ་ཀུན་དབང་ཕྱུག །ཅེས་པས་ཡེ་ཤེས་ས་ལམ་རྫོགས་པའི་གཞུང་བསྡུ་པའོ། །ད་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་
༄། །སྔོམ་པའི་རྒྱུད་འདིར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། འབྲས་བུ་མཆོག་མངོན་དུ་གྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི། མི་མཆོག་གང་ཞིག་ཀུན་སྤྱོད་པ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། འདིར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གིས་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་པས་ལམ་ལ་གོམས་པར་གྱུར་བས། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་བདག་མི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་གནས་དན་ལེན་མྱུར་དུ་བདག་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ཐོབ་ཅིང་ནི་ས་བཅུ་གསུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་བ་དབང་པོ་ཡང་རབ་སྟེ། ས་ལ་འདོད་པ་ཀུན་དབང་ཕྱུག །ཅེས་པ་ལ་ཕྲ་ཞིང་ཡང་ལ་ཕྲ་བར་ནུས་པ་དང༌། །སྤྱོད་པ་ནུས་དང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དང༌། །དགའ་མགུར་བྱེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར། །ཅེས་འདོད་བསྐྱེད་དང་དབང་ཕྱུག་དོན་བརྒྱད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་གྱི་མཚུངས་པ་མེད་པའོ། །ཡང་སྐྱེ་བ་བདུན་ཚུན་ཆོད་ཀྱིས་མཆོག་མངོན་དུ་གྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་སྔོན་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཀུན་ཟད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི། བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་གང་ཞིག་གིས་འདི་ནི་དུས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་བདག་ནི། སྐྱེ་བ་དང་ནི་གང་དང་གང་དུ་སྐྱེ་བ་དེར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དག་གི་རིགས་སྐྱེ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་བ་ནི། དང་པོ་ནས་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་སྟེ། དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་ཐོབ་པའོ། །ད་ནི་མཚན་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བ་དྲི་མ་དག་ཚུལ་དཔའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ། དཔེར་ན་མར་གྱིས་གང་བའི་སྣོད། །ཅེས་བུམ་པ་ལྟ་བུ་དེ་ཉ

【汉语翻译】
嘎རྒྱུ་ལྔ་等，颈饰手镯等四句以示智慧之行，以及以种种行持示现之，普贤怙主隐蔽一切行持，阿瓦都提巴之行持，亦摄略了胜过一切方之行持。阿哩嘎哩和咒语等一切，意为念诵秘密真言心要近心根本咒。智慧支分及应供养，摄略了明智者之供养。于现证道中，从修习所得二者中，所断于自处清净者，如云：如何往昔所积罪，习气皆尽之相者，即是也。于现证果中，如来地获得，于地一切欲自在，即是摄集了圆满智慧地道之论典。现在吉祥轮
༄། 吞噬之续中，入此之瑜伽士，所示现证殊胜果者，如云：何人殊胜行一切，如是说。此处所依之补特伽罗以闻思修净治相续，于道已得纯熟，一切障碍皆得清净，我非业及烦恼，处所念取迅速我具足行持。如来地获得，即是十三地之自在金刚持，于此生现证，根亦殊胜，于地一切欲自在。如是说，能微细且又微细，行持能力与大本体，欢喜作乐且一切自在。如是欲生与自在八义者，是无等之义。又示现七世之内现证殊胜者，如云：如何往昔无始时，所积罪业与无明，能尽灭一切习气之相者。具足精进何人于此乃是时时修持我者。于生及于何处生，于彼安乐逝者之种姓生，特别是成为瑜伽大自在者，从最初即是具足法者，以殊胜根而获得。现在以仅是名号即得解脱，以譬喻之门显示清净垢染之理。譬如充满酥油之器皿，如瓶子一般，那

【英语翻译】
Ga, the five causes, etc., and necklaces, bracelets, etc., the four lines show the conduct of wisdom, and with various conducts, show the all-good protector, concealing all conduct, the conduct of Avadhutipa, also summarizes the conduct that surpasses all directions. Ali Kali and all the mantras mean reciting the secret mantra essence, near essence, and root mantra. Wisdom branch and to be offered summarize the offerings of the wise. In the path of manifestation, from the two obtained through practice, what is to be abandoned is purified in its own place, as it says: How the sins accumulated in the past, the characteristics of exhausting all habits, that's it. In the manifestation of the fruit, the Tathagata's ground is attained, and on the ground, all desires are freely controlled, which is the collection of the complete wisdom ground and path treatises. Now the glorious wheel
༄། In the Tantra of Devouring, the yogi who enters this shows the manifestation of the supreme fruit, as it says: Which supreme person practices everything, as said. Here, the person who relies on hearing, thinking, and meditating purifies the continuum, and becomes proficient in the path, all obstacles are purified, I am not karma and afflictions, the place of remembrance is quickly taken, I am endowed with conduct. The Tathagata's ground is attained, which is the thirteenth ground's free Vajradhara, manifested in this life, the senses are also excellent, on the ground all desires are freely controlled. As it says, it can be subtle and subtle, the ability to act and the great essence, rejoicing and making merry and everything is free. Thus, the eight meanings of desire generation and freedom are unparalleled meanings. It also shows the manifestation of the supreme within seven lifetimes, as it says: How the sins and ignorance accumulated from the beginningless past lives, the characteristics of being able to exhaust all habits. Whoever is diligent in this is always practicing me. In birth and wherever one is born, in that place the lineage of the happily departed is born, especially becoming a great free yogi, from the beginning it is the one who possesses the Dharma, obtained with excellent senses. Now, liberation is obtained by just the name, using the door of metaphor to show the reason for purifying defilements. For example, a vessel filled with ghee, like a vase, that

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིད་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞག་པར་གྱུར་ན་ནི། མར་འབྲུ་ལས་བྱུང་བའམ་སྲོག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་དང་སམ་སྟེང་དུ་ཞུ་བར་གྱུར་ཅིང་སྙིགས་མ་ལུས་པ་ཕྱེད་ཅིང་སྣོད་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲི་མ་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བ་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་བདག་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ལས། དོན་ནི་དེ་བཞིན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞེས་པ་ལ། ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད། །རུ་ནི་བཀོད་པ་དང་བྲལ་བ། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ། །ཞེས་པའི་དོན་གྱིས་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་བ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྙིང་ཕོ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་བའོ། །མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་
༄། །སྐད་ཅིག་ལ་སྒྲིབ་པ་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་བའོ། །བསམ་གཏན་ནི་ཐུན་བཞི་ལ་སོགས་པར་རོ། །འདི་ཉིད་ཡིད་ལ་སེམས་པ་ཙམ་གྱིས་སམ་མོས་པ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་དུ་མ་ཐོབ་ལ། གླེགས་བམ་དུ་བཀླག་ཅིང་ཁ་དོན་དུ་འདོན་པ་དང་བྲིས་ཤིང་བཅངས་པས་ནི། ཕན་ཡོན་གྱི་ཁྱད་པར་མཐོ་རིས་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཐོབ་འགྱུར་བའམ་ཞེས་གནས་སྐབས་པ་ལ། ཡང་ན་སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལྟ་བུ་འཐོབ་ཅེས་དབང་པོ་ཐ་མའི་ལམ་མོ། །ཚེ་འདིར་མཆོག་མ་ཐོབ་ནའང་བར་མ་དོར་དཀྱིལ་འཁོར་ལོའི་སྣང་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་འཕོ་བའི་ཚེ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་རྟགས་སྣ་འགའ་ཙམ་ལས་མ་ཐོབ་ན་ཡང༌། བར་མ་དོར་ཞལ་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་ནི། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དང་བཅས་པ་དང༌། སོགས་ནི་དཔའ་བོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང༌། མཁའ་འགྲོ་ས་གསུམ་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་འོག་མིན་ན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་ལག་ན་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་སྟེ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་པདྨ་དང༌། ཨུཏྤལ་དང༌། ཀུ་མུ་ཏ་དང༌། པུཎྜ་རཱི་ཀ་དང༌། མཉྫུ་ཥ་ཀ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱེད། ལྷའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་སྣ་ཚོགས་དུ་མ་དང༌། བ་ད་ན་སྣ་ཚོགས་པ་དུ་མ་དང་གདུགས་དང་བླ་རེ་ཆེན་པོ་དང་འཕན་ལ་སོགས་པ་དང༌། རོལ་མོའི་སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་དུང་དང་རྡོ་པོ་ཆེ་དང་གཎྜཱི་དང༌། བི་ཝང་དང༌། གླེང་བུ་དང༌། རྒྱུད་མངས་དང༌། པ་ཊ་ཧ་དང༌། ཕེག་རྡོབ་པ་དང༌། ཊ་མ་རུ་དང༌། དྲིལ་བ

【汉语翻译】
如果将酥油放置于燃烧的火焰之中，那么由酥油或动物身上提取的油脂就会融化，杂质会被去除，容器本身的污垢也会被清除，这显示了迅速清除所有污垢的特殊性。其含义正如“吉祥黑汝嘎”所说的那样。“吉祥”是无二智慧；“黑”是因等空性；“汝”是无造作；“嘎”是不住于任何处。通过这些含义，证悟解脱之门三——身语意，以及刹那四相圆满正觉，心髓智慧得以显现。仅仅听到名号，刹那间就能消除障碍，这是大菩萨高度训练的境界。禅定在于四个时段等。仅仅在心中忆念或信仰它，也能获得许多功德。如果阅读经卷、口头诵读、书写和持有，那么利益的特殊之处在于，可以获得具有天堂特征的圆满享受，或者获得像轮王一样伟大的统治者，这是低等根器的道路。即使今生没有获得殊胜成就，在中阴阶段也不会与坛城景象分离，而会在清净的刹土中修行。正如所说：“瑜伽士们在死亡时。”即使修行者没有获得二次第的任何征兆，在中阴阶段也会显现本尊。吉祥饮血尊是薄伽梵与金刚瑜母，以及所有勇士和居住在三界的所有空行母，二十四个圣地和居住在色究竟天的诸神，他们手持各种鲜花，用天界的莲花、乌巴拉花、睡莲、白莲、曼殊沙花等供养。还有各种各样的天界珍宝幢幡、各种各样的幡旗、伞盖、大幢幡和旗帜等。乐器的声音是各种各样的，有海螺、宝石、犍椎、琵琶、笛子、弦乐器、鼓、手鼓、达玛茹和铃铛。

【英语翻译】
If ghee is placed in the midst of a burning flame, then the ghee or animal fat will melt, impurities will be removed, and the dirt of the container itself will be cleared away, which shows the specialty of quickly removing all dirt. Its meaning is just as "Glorious Heruka" says. "Glorious" is non-dual wisdom; "He" is emptiness of cause, etc.; "Ru" is without fabrication; "Ka" is not abiding anywhere. Through these meanings, the three doors of liberation—body, speech, and mind—and the four moments of perfect enlightenment are manifested, and the heart essence wisdom is revealed. Just hearing the name, one can eliminate obstacles in an instant, which is the realm of a highly trained great Bodhisattva. Meditation is in four sessions, etc. Just thinking of or believing in it in the mind, one can obtain many merits. If one reads the scriptures, recites them orally, writes and holds them, then the special benefit is that one can obtain perfect enjoyment with heavenly characteristics, or obtain a great ruler like a wheel-turning king, which is the path of the lower faculties. Even if one does not attain supreme accomplishment in this life, one will not be separated from the mandala vision in the bardo, but will practice in the pure land. As it is said, "Yogis at the time of death." Even if practitioners have not obtained any signs of the two stages, the deity will appear in the bardo. Glorious Blood Drinker is the Bhagavan himself with Vajrayogini, and all the heroes, and all the dakinis residing in the three realms, the twenty-four sacred places, and the assembly of gods residing in Akanishta, holding various flowers in their hands, offering with heavenly lotuses, utpala flowers, water lilies, white lotuses, manjushaka flowers, etc. There are also various kinds of heavenly jewel banners, various kinds of banners, umbrellas, great banners and flags, etc. The sounds of musical instruments are various, including conch shells, gems, ghanta, lutes, flutes, stringed instruments, drums, hand drums, damaru, and bells.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་སྒྲོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། སྣ་ཚོགས་ཀླུའི་མཆོད་པས་མཆོད་པ་ནི་དྲུག་ལྡན་དང་བཞི་འགྱུར་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དུ་མ་ནི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཚུ་རོལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྟགས་ཙམ་དུ་བས་ཀྱི། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འཆི་བ་མེད་པས་བདེ་བའི་སྣང་བ་ལས་
༄། །མ་འདས་ཏེ། རྣམ་རྟོག་འདི་ཞེས་གཞན་དག་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུལ་སྣང་ཡེན་ནོ། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་གནས་སུ་ཁྲིད་པ་ནི་ལུས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ལ་སེམས་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟོང་དུ་གྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཟག་པ་མེད་པའི་སྐུར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ནི་དབང་པོ་འབྲིང་གི་ལམ་མངོན་དུ་བྱ་བའོ། །ཕན་ཡོན་དེ་དག་ཀྱང་ཕལ་པ་རྣམས་ལ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲའི་དཔལ་ཆེན་དེ་སྒྲུབ་པ་པོ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་བ་ལུས་དག་ཡིད་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐ་མི་དད་དུ་གྱུར་བ་དག་ས་སྟེང་ནས་ནི་རྙེད་པར་དཀའ་བ་སྟེ་ཨུ་དུ་མྺཱ་ར་ལྟ་བུ་སྲིད་པ་ཙམ་དུ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་ལས་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུད་ཆེན་འདི་ལ་དང་པོར་ཞུགས་ཤིང༌། དབང་ཐོབ་པ་ཆོས་ཐོས་ནས། །གང་གིས་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་གསང་བའི་སྤྱོད་པ་དང༌། མཆོད་རྫས་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་བཞིན་ཤེས་ནས་མ་དད་པས་དམ་ཚིག་མ་བསྲུངས་ན། ཚེ་འདི་ལ་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འཚེ་བ་དུ་མ་འབྱུང་ལ། སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་དེ་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། དམ་ཚིག་ལས་འདས་པའི་སྐྱོན་པ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྒོམ་པའི་གཞུང་བསྡུ་བ་ལས། དང་པོར་རྫུས་སྐྱེས་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི། རི་སྟེང་ནི་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རི་བོ་མཆོག་རབ་པོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་དེའི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་གནས་པ་ལ། ཡི་གེ་ས་བོན་ཙམ་ལས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྐྱེས་ནི་དབྱངས་དང༌། གསལ་བྱེད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་འོད་འཕྲོ་བ་ལས། སྤྲོ་བསྡུ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་དུ་བཅས་པ་རྫོགས་བྱེད་དུ་རྣམ་པར་བལྟ་སྟེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་ལྷ་མོ་ཨུ་མ་དུས་མཚན་མོ་མནན་ཅིང༌། ཞབས་གཡོན་པས་དེའི་བདག་པོ་འཇིགས་བྱེད་སུམ་བལྟབ་ཏུ་རྣམ་པར་གནོན་ཅིང་སྟེ་ཆད་པ་དང་རྟག་པར་ལྟ་བ་འཇོམས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
以及其他众多的宣告。以各种龙的供养来供养，如六合和四倍等，许多悦意的金刚之声，是所有天女的集会所供养的。那些此岸的人们将死亡仅仅视为一种象征，但对于修行者来说，没有死亡，因此不会从快乐的显现中逝去。这种分别念是其他人的错觉。被引导到虚空行持的处所，是指身体呈现彩虹般的形态，心转化为智慧、乐空，从而成为无漏之身。因此，中等根器之人的道可以显现。这些利益并非普通人所能获得，如此伟大的功德，修行者和瑜伽士，他们的身体清净，心意与本尊无二无别，他们的语和意与金刚无二无别，这样的人在世间难以寻觅，如同昙花一现。现在，关于应守护的誓言，首先进入吉祥黑汝嘎大续，获得灌顶并听闻佛法后，如果有人在了解上师、本尊、秘密行、供品等事物的自性后，不生信心，不守护誓言，那么今生会遭受贫困的痛苦等诸多损害，来世将遭受无量无边的痛苦。这是对违背誓言的过失的揭示。现在，从归纳显现证悟的修法之论中，首先是关于化生次第的开示：山顶是四大依次堆叠之上的殊胜山王。各种莲花是三十二瓣莲花的中心，在各种金刚的中央，安住着八瓣莲花。从仅仅是种子的字母中生出元音和辅音，在元音和辅音的中央，吽（吽，हूँ，hūṃ，吽）字发出光芒，从收放中，刹那间观想宫殿具备五种圆满的本尊坛城。吉祥黑汝嘎右足伸展，压着天女乌玛，她是夜晚的象征，左足压着她的主人，恐怖的三面，从而摧毁了断见和常见。世尊最初的两个根本手印

【英语翻译】
and many other proclamations. Offering with various Naga offerings, such as sixfold and fourfold, many pleasing Vajra sounds, are offered by all the assemblies of goddesses. Those on this side regard death merely as a symbol, but for practitioners, there is no death, so they do not pass away from the appearance of bliss. This conceptualization is the illusion of others. Being led to the place of conduct in the sky refers to the body appearing in a rainbow-like form, the mind transforming into wisdom, bliss, and emptiness, thereby becoming a body without outflows. Therefore, the path of those with intermediate faculties can be manifested. These benefits do not occur to ordinary people; such great glory, practitioners and yogis, their bodies purified, their minds inseparable from the deity, their speech and mind inseparable from the Vajra, such beings are difficult to find in the world, like the appearance of a Udumbara flower. Now, regarding the vows to be protected, first entering this great tantra of glorious Heruka, having received empowerment and heard the Dharma, if someone, after understanding the nature of the guru, the yidam, secret conduct, offerings, etc., does not generate faith and does not keep the vows, then in this life they will suffer from the pain of poverty and many other harms, and in the next life they will suffer immeasurable pain. This is the revelation of the faults of breaking vows. Now, from the compilation of the treatises on the practice of manifestation and realization, first is the teaching on the order of miraculous birth: The mountain top is the supreme mountain king above the four elements stacked in order. Various lotuses are in the center of the thirty-two-petaled lotus, in the center of various vajras, residing on an eight-petaled lotus. From the mere seed letters, vowels and consonants are born, and in the center of the vowels and consonants, the syllable Hūṃ (吽，हूँ，hūṃ，吽) radiates light. From contraction and expansion, in an instant, visualize the palace as complete with the fivefold mandala of deities. Glorious Heruka extends his right foot, pressing down on the goddess Uma, who is the symbol of night, and with his left foot presses down on her master, the terrifying three-faced one, thereby destroying the views of nihilism and eternalism. The first two root hand gestures of the Bhagavan

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་མཉམ་སྦྱོར་བའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཕྱེད་ལྡན་པ་ན་ཕྱག་བཅུ་
༄། །གཉིས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དང་ས་བཅུ་གཉིས་རྫོགས་པས་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་གནས་པའོ། །འགའ་ཞིག་གིས་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པའི་ཚིག་ཟིན་དུ་འདོད་པའང་ཡོད་དོ། །དཔའ་བོ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཚོགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཌཱ་ཀི་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་རྒྱན་ནི། སྤྱི་གཙུག་གི་འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་ལྔ་ནོར་བུ་དང་ལྡན་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། མགུལ་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ། ལག་པ་གདུ་བུ་དཔུང་རྒྱན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། རྣ་རྒྱན་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཚངས་པའི་སྐུད་པ་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་སྐ་རགས་འོག་པགས་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ནི་དམ་ཚིག་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐལ་བའི་རྡུལ་གྱིས་བྱུགས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ཉིད་དོ། །དོ་ཤལ་མགོ་བོའོ་ཕྲེང་བ་ནི་མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་པ་ཅན་ལྔ་བཅུ་ཐག་པ་རྒྱུ་མས་བྱས་པ་འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་དག་པའི་བརྡའོ། །ཤཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འཁོར་ལོ་ལྔའི་དབུས་ན་སྐུ་ལྔ་བདེ་ཆེན་དུ་བཞུགས་པའོ། །གོ་འཕང་མཆོག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས་ཐུན་བཞི་རིམ་པས་གནས་པར་བྱ་བའོ། །ད་ནི་མང་ལ་སྐྱེས་ལྟར་ན་ཁྱད་པར་ནི་དཔའ་བོ་ཉེར་བཞི་པོ་ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་དུ་གྱུར་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་ལྡན་བསྲུབས་བས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་ལས་བྱུང་བ་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་རྫོགས་པའོ། །འབྱིན་པ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་པས། སྡུད་པ་གཙོ་བོ་ཡན་ཡུམ་ཞུ་བ་ནི་སྟོང་ཉིད་འོང་གསལ་དུ་འཇུག་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཞེས་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་ལ། མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གླུས་བསྐུལ་བས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིང་གཉིས་མེད་འགྱུར་བ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་སླར་བཞེངས་པ་ཉིད་ཆོ་ག་བླ་ན་མེད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དུ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མོས་པའི་བྱེ་བྲག་དང་དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པ་དུ་མའི་སེམས་ཅན་ལ་སྐུའི་རྣམ་
༄། །པར་འཕྲུལ་བ་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྟོན་པའོ། །སྤྱོད

【汉语翻译】
手持金刚和铃者，拥抱着金刚瑜伽母的身躯并与之交合。当二十四又一半时，十
༄。二缘起和十二地圆满，十三者安住于金刚持之位。有些人也认为是十三尊神的词句。勇士是安住于身语意之轮的眷属。瑜伽母眷属被三十六位空行母围绕。他们的身饰是：顶髻之轮是五个颅骨，具有宝珠，是不动佛的手印；颈饰是宝生佛的手印；手镯和臂钏是如来部的手印；耳环是无量光佛的手印；梵线是为了供养而佩戴，腰带是下腹部的皮，发出细微的声音，是誓言部的印。涂抹灰尘是吉祥金刚萨埵的手印。项链是人头念珠，是由五十颗滴血的人头用肠子做成的绳子串成，是清净五十种作用的象征。希 হে 噜 迦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，śrīheruka，吉祥黑汝迦）大手印是：薄伽梵安住在五轮的中央，五身安住在最大的喜乐中。最高的果位应当修习。因为想要成就一切悉地，所以应当依次安住于四座。现在如果像大众所生一样，那么区别在于二十四位勇士和三十六位瑜伽母都变成了五轮，在བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhaga，吉祥）的坛城中央，吉祥黑汝迦父母双运，从搅拌中产生的五种现证菩提中产生，是圆满的因黑汝迦。安置于誓言坛城中，聚集主要父母融化，是使空性进入光明中，安住在明点的形象中。被边地的天女之歌所激励，众神全部充满喜悦，无二转变，是果黑汝迦再次建立，是无上瑜伽的三摩地。从此，薄伽梵为了调伏所化众生，对具有不同意乐和根器的众多有情，示现各种各样的身
༄。相，随应所调伏的对象而进行调伏。行

【英语翻译】
Holding the vajra and bell, embracing the body of Vajrayogini and uniting with her. When twenty-four and a half are complete, the ten
༄. Two links of dependent origination and the twelve bhumis are complete, and the thirteen reside in the position of Vajradhara. Some also consider it to be the words of the thirteen deities. The heroes are the assembly residing in the wheels of body, speech, and mind. The Yogini assembly is surrounded by thirty-six Dakinis. Their body ornaments are: the crown chakra is five skulls, possessing jewels, which is the mudra of Akshobhya; the necklace is the mudra of Ratnasambhava; the bracelets and armlets are the mudra of the Tathagata family; the earrings are the mudra of Amitabha; the Brahma thread is worn for offering, and the belt is the skin of the lower abdomen, making subtle sounds, which is the mudra of the Samaya family. Smearing with ashes is the mudra of glorious Vajrasattva. The necklace is a garland of human heads, made of fifty dripping human heads strung together with intestines, which is a symbol of purifying the fifty functions. Śrī Heruka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，śrīheruka，Auspicious Heruka) Mahamudra is: Bhagavan resides in the center of the five chakras, and the five bodies reside in the greatest bliss. The supreme state should be meditated upon. Because one desires to accomplish all siddhis, one should abide in the four sessions in order. Now, if it is like being born into the masses, then the difference lies in the fact that the twenty-four heroes and thirty-six Yoginis have all become five chakras, and in the center of the bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhaga，Auspicious) mandala, glorious Heruka, father and mother in union, arises from the five manifest enlightenments that arise from churning, which is the complete cause Heruka. Placed in the Samaya mandala, gathering the main parents dissolving, is causing emptiness to enter clarity, abiding in the form of bindus. Inspired by the songs of the border goddesses, all the deities are filled with joy, and the non-dual transformation is the fruit Heruka being rebuilt, which is the unsurpassed yoga of the three samadhis. From this, Bhagavan, in order to tame the beings to be tamed, manifests various forms
༄. To sentient beings with different inclinations and faculties, taming them according to what is to be tamed. Conduct

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་དེ་ནི་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་དང་ཉན་རང་དང་བོ་དྷི་སྟྭ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དང་ཞལ་གདོང་བརྙན་མི་འདྲ་བར་གར་གྱི་རོལ་པས་སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་པར་དུ་གདུལ་བྱ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལ་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྤྲོས་བ་དང༌། ཡང་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཟབ་པ་དང༌། རྒྱ་ཆེ་བ་དུ་མ་སྟོན་པ་ཡིན་ཞེས་སྣོད་དང་འཚམ་པར་རོ། །ད་ནི་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་ཟབ་མོ་སྙིང་པོའི་ཆོས་འདི་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ངས་སྟོན་པ་ལ་འགའ་ཞིག་གལ་ཏེ། མོས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་ཞེས་དབང་པོ་དམན་པས་འདི་ལ་མི་འཇུག་ན་ཡང་སྨོད་པ་དག་ཏུ་མི་བྱ་སྟེ། ཚར་བཅད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་དྲན་བྱ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་བློའི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་ལ་གནས་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་གང་ཟག་གང་གིས་ཆོས་འདི་བདག་གིས་རྟོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་པས་སུས་ཀྱང་འདིའི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཤེས་བྱེད་ནི། བདག་གིས་ཆོས་འདིའི་ཆོས་ཉིད་ནི་མ་རྟོགས་པས་གཞན་དག་ཀྱང་མ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་པ་ཅན་ནི་མ་རྟོགས་པ་སྟེ། གང་གིས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་བསྟན་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ཞེས་དབང་པོ་ཡང་རབ་དང་དེའི་སྲས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དབང་པོ་རབ་དང་འབྲིང་པ་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གང་ཟག་ཐོད་རྒལ་བ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་ཅིང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་བ་མེད་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བྱོན་རྒྱུར་ཏམ། །ཞེས་འཇིག་རྟེན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཆོས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསུངས་པའམ། མ་བྱོན་ན་ཡང་ཆོས་མང་པོ་མ་གསུངས་ན་ཡང་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་འཁོར་ལོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ལ་ནི་འཕེལ་འགྲིབ་སྤངས་པ་སྟེ་ཟུང་འཇུག་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ནི་ཚིག་དང་དོན་དུ་བཅས་པ། བརྗོད་བྱའི་གསང་བ་དང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་
༄། །གསང་ཆེན་འདི་ལ་ལུང་དང་རིགས་པས་རྣམ་པར་གཞལ་ནས་ཀྱང་ཞེས་གང་ཟག་དབང་པོ་རྣོན་པོ་ལ་དགོངས་ནས་གསང་ཆེན་བྱིན་རླབས་གསང་བ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བསྟན་པ་ལ། འཇིག་རྟེན་པ་ཐ་སྙད་པ་དངོས་པོ་ལ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཀུན་གྱིས་ཡོང་མི་སྨད་དེ

【汉语翻译】
示现种种，即寂静与忿怒，以及声闻、独觉、菩萨、瑜伽自在，并以不同面容身姿，以舞蹈的姿态，通过共同和特殊的种种方式，直至轮回未空之际，对于如虚空般无边的所化众生，以种种如幻的方便和无有戏论的甚深广大之法进行教导，务必与根器相符。现在，对于无上大秘密甚深精华之法，我嘿汝迦所宣说，即使有人不信受，也不应因其根器低下而不入此门而加以诽谤，这是断除一切的行境。应忆念法性不可思议，一切皆超越心识范畴，大手印应安住于不作意之中。此外，若有人认为此法非我所能证悟之境，因此无人能证悟此法之义，并以此作为依据，声称自己未证悟此法之法性，故他人亦无法知晓，此人即为未证悟者。何人能证悟此法？如经所示，圆满正等觉佛陀，以及根器上等的佛子菩萨，根器上等和中等者，以及大自在者，即超越常人的瑜伽自在者，皆能知晓并证悟此法。因此，为了宣示一切法皆是法性任运成就、不变异之理，诸佛才会降临于世。如是，无量如来降临世间，宣说了无量之法，或者即使未曾降临，未曾宣说众多法门，但在一切时和一切处，一切如来的身语意智慧大乐，皆是不可思议的吉祥胜乐轮之法性的自性，法界智慧无二无别，远离增减，是为双运，不住于任何处所，超越言语。如是，法即具足词句和意义，所诠释的秘密和能诠释的
༄། །对于此大秘密，以教理和证理进行衡量之后，这是针对根器敏锐之人，为了揭示大秘密加持的至高秘密。世间凡夫执着于名相实物，切勿轻蔑。

【英语翻译】
Manifesting various forms, such as peaceful and wrathful deities, as well as Shravakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, Yogic Empowered Ones, and with different faces and appearances, through the dance of various postures, in common and special ways, until the end of samsara, for sentient beings as vast as the sky, teaching through various illusory means and the profound and vast Dharma free from elaboration, it is essential to be in accordance with their capacity. Now, regarding this supreme great secret, the profound essence of Dharma, which I, Heruka, proclaim, even if some do not believe in it, do not condemn it because they are of inferior faculties and do not enter this gate, as it is the realm of cutting off all things. One should remember the inconceivable nature of Dharma, that all is beyond the realm of mind, and the Great Seal should abide in non-mentation. Furthermore, if someone thinks that this Dharma is not within my realm of realization, therefore no one can realize the meaning of this Dharma, and based on this, claims that since I have not realized the nature of this Dharma, others cannot know it either, this person is an unrealized one. Who can realize this Dharma? As the scriptures show, the perfectly enlightened Buddha, and the sons of the Buddha, the Bodhisattvas of superior faculties, those of superior and intermediate faculties, and the great empowered ones, the Yogic Empowered Ones who transcend ordinary people, all know and realize this Dharma. Therefore, in order to proclaim that all Dharmas are the spontaneously accomplished and immutable nature of Dharma, the Buddhas come into the world. Thus, countless Tathagatas have come into the world and proclaimed countless Dharmas, or even if they have not come, and have not proclaimed many Dharmas, at all times and in all places, the body, speech, mind, wisdom, and great bliss of all the Tathagatas are the inconceivable nature of the glorious Chakrasamvara's Dharma nature, the essence of the Dharmadhatu wisdom, inseparable, free from increase and decrease, which is union, not abiding in any place, beyond expression. Thus, the Dharma is complete with words and meaning, the secret of what is to be explained and the
༄། །Regarding this great secret, after measuring it with scripture and reasoning, this is for those with sharp faculties, in order to reveal the supreme secret of the great secret blessing. Worldly ordinary people who cling to nominal entities and phenomena, do not despise it.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། སྒྲོ་འདོགས་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་སྙིང་པོ་གསང་བ་དེའི་འགྲོང་པ་ལམ་མྱུར་ཞིང་བདེ་བའི་ལམ་མཆོག་འདིར་བསམས་ཤིང་ཞེས་ཆོས་སྐུ་ཟབ་པ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རོ་མཉམ་པའི་ངང་ལས། རྒྱ་ཆེ་བ་སངས་རྒྱས་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང༌། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་བརྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། །ངོ་བོ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ནི། །མདོ་སྡེ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆུང་དུ་དང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ། །ཇི་སྲིད་བྱ་བ་སྤྱོད་སོགས་ཀྲྀ་ཡ་དང་ཙཪྻ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱིའོ། །ཁྱད་པར་བ་རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའ་སྟེ་བླ་ན་མེད་པ་དབྱེ་བ་ཉིད་ནི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་རིམ་པས་འཇུག་པ་ལ་སེམས་ཅན་མོས་པས་འཇུག་པ་རྣམས་བློའི་རིམ་པའམ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་ཆགས་ཚུལ་རིམ་པས་བསྟན་པ་དེ་དང༌། དེ་ལ་དགའ་བ་བཞིས་ཞེས་དྲང་བ་དང་ངེས་པ་དང་སྙིང་པོའི་དོན་བསྟན་པའོ། །མཚན་གྱིས་རབ་གྲོལ་དབང་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་གོ་འཕང་ཡན་ལག་མངོན་འགྱུར་མི་ཕྱེད་གནས་ཐོབ་པ། །གང་ཟག་ཨུ་དུམ་ལྟར་ཏེ་ཕྱིར་ལྡོག་གང་ཡིན་འཁོར་བར་ལྷུང་ལ་ཕྱག་རྒྱར་གྲུབ་པས་ལམ་གྱུར་པ། །སྐད་ཅིག་དག་གིས་རྫོགས་བྱེ་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་གསང་བ་སྲིད་པ་སྐྱེ་ཚུལ་དང་མཚུངས་སྟོན། །འགྲོ་བ་སྐལ་ལྡན་སྐལ་མེད་འཇིག་རྟེན་དག་ན་ཆོས་རྣམས་དག་ཅིང་བདག་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རང་འབྱུང་བའོ། །ཉན་རང་ཐེག་ཆེན་ཞུགས་དང་བྲམ་ཟེར་སྤྱོད་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་དེ་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་རིགས་པ་དང༌། །མཉམ་སྦྱོར་མི་འགྱུར་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གསང་བ་མི་ཟད་ཆེན་པོར་བརྟག །གང་དུ་སྟོང་དང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་དོན་ནི་མི་རྟོགས་བྱིན་རླབས་བྲལ། །ཚུལ་ངན་རིག་བྱེད་གེའི་གཞུང་ལུགས་ལོག་པར་ལྟ་ལ་ཞེན་བྱས་རིག་
༄། །དོན་མ་མཐོང༌། །བླ་མའི་མན་ངག་བྲལ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྟོག་པའི་དྲ་བས་བཅིངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་མིན་པ། གསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ནི་དྲི་མེད་འཕགས་པའི་ནོར་གྱི་བློ་ལྡན་སྤྱོད་ཡུལ་དག་ཏུ་ནི། །ལོག་ལྟ་ཉམས་བྱེད་སྐལ་བར་ལྡན་རྣམས་ཡང་དག་ལམ་སྟོན་མཁས་རྣམས་བསྲུང༌། །མི་བཟེད་སྙིགས་དུས་རྩོད་པའི་འགྲོ་རྣམས་གསང་ཆེན་ལམ་རྟོགས་བྱ་ཕྱིར་ད་ཉིད་དེ་ཡི་ཚེ་ན་ཡང༌། །དུས་དང་དུས་སུ་སྙིང་པོའི་དོན་སྟོན་བླ་མ་ཉིད་དུ་གྱ

【汉语翻译】
因为超离了增益和诽谤的戏论。特别是，思考这精华秘密的快速且安乐的殊胜道，即从法身甚深法界智慧平等性的状态中，广大显现为佛陀色身的秘密不可思议，身语意无尽庄严轮，一切遍知。自性大乐菩提心任运成就。进入佛陀教法的教法是：经部是小乘和显乘的特征。如是行为等，事部（梵文：Kriyā，梵文罗马拟音：Kriyā，汉语字面意思：事）和行部（梵文：Caryā，梵文罗马拟音：Caryā，汉语字面意思：行）的续部，以及瑜伽之间，是金刚乘的总称。特别是瑜伽秘密究竟，即无上部的差别，四部续依次进入，众生随各自意乐而入，是随顺根器，或随顺对欲妙的贪著次第而宣说，以及以四喜而说，是开显了直说、决定和精华之义。以名号而得解脱，自在，大乐之果位，支分现前，不退转，获得稳固地位。如优昙花般之人，无论如何退转，堕入轮回，以手印成就而成为道。刹那间圆满生起次第瑜伽，此即秘密，与有情产生的方式相同。于有缘无缘众生世间中，诸法清净，无我，平等性中自然生起。声闻缘觉大乘行者，以及婆罗门行者和苦行者，应随瑜伽之后。平等结合，不改变，彼即一切皆是心之行境，观想为无尽大秘密。于何处空性与自在无别，法性真谛之义，若不证悟，则无加持。以恶劣方式研究吠陀的论典，邪见执着，则不见其义。远离上师口诀的众生，被分别念之网束缚者，不能证悟。大秘密精华续，是无垢圣者之财的具慧者所行持之处。对于邪见和损害者，以及具缘者，应守护善知识所开示的正确道路。为了使不能忍受浊世争斗的众生证悟大秘密道，即使在现在这个时候，也要时时宣说精华之义的上师出现。

【英语翻译】
Because it transcends the elaboration of superimposition and defamation. In particular, contemplating this supreme path of quick and easy access to the essence secret, from the state of the profound Dharmakaya, the equality of the wisdom of the expanse, the vast manifestation as the secret, inconceivable Rupakaya of the Buddha, the inexhaustible adornment wheels of body, speech, and mind, all-knowing. The very nature is great bliss, the spontaneously accomplished Bodhicitta. The teachings that enter the Buddha's teachings are: The Sutra Pitaka is the characteristic of the Lesser Vehicle and the Greater Vehicle. As long as actions and so on, the Kriya Tantra (Sanskrit: Kriyā, IAST: Kriyā, Literal meaning: Action) and the Caryā Tantra (Sanskrit: Caryā, IAST: Caryā, Literal meaning: Conduct) and between Yoga, is the general term for Vajrayana. In particular, the ultimate secret of Yoga, that is, the distinction of the Unsurpassed, the four classes of Tantras enter sequentially, and sentient beings enter according to their own inclinations, which is according to the order of intelligence, or according to the order of attachment to desirable qualities, and is explained by the four joys, which reveals the meaning of directness, certainty, and essence. Liberation by name, the attainment of the state of great bliss of power, the manifestation of limbs, non-reversal, and the attainment of a stable position. A person like the Udumbara flower, no matter how much he regresses, falls into samsara, and becomes the path by accomplishment with mudras. In an instant, the Yoga of the completion stage arises, this is the secret, the same as the way beings are born. In the world of fortunate and unfortunate beings, all phenomena are pure, selfless, and spontaneously arise in equality. Hearers, solitary realizers, Mahayana practitioners, as well as Brahmin practitioners and ascetics, should follow after Yoga. Equal union, unchanging, that is, everything is the object of the mind, contemplate as an inexhaustible great secret. Where emptiness and freedom are inseparable, the meaning of the true nature of reality, if not realized, there is no blessing. Studying the scriptures of the Vedas in a bad way, holding on to wrong views, then not seeing the meaning. Beings who are separated from the Guru's oral instructions, bound by the net of conceptual thoughts, cannot realize it. The Tantra of the Great Secret Essence is the place practiced by those with wisdom who possess the wealth of the undefiled noble ones. For those with wrong views and harm, and those with connections, protect the correct path shown by the virtuous teacher. In order to enable beings who cannot endure the strife of the degenerate age to realize the Great Secret Path, even at this very moment, the Guru who constantly teaches the meaning of the essence will appear.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ནས་བསྟན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་སྔོམ་པ་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས་གསང་བ་མཛོད་འདི་གསང་བའི་དོན་སྟོན་པའོ། །དེ་ལ་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་དུ་བཅས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་བོ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་གསང་ཆེན་ནོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་འབུམ་པའི་ནང་ནས་བྱུང་བཞེས་ཁྱད་པར་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ་ཉིད་དེ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་སྟོན་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བས་གདན་དྲངས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་སྦྱིན་སྲེག་དང་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ལམ་མོ། །ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི་བྱིན་རླབས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ནི་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་མྱུར་དུ་དོན་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཐམས་ཅད་།མཁྱེན་པ་ནི་རང་གཞན་གཉིས་མེད་རྣམ་པ་མ་ལུས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ནི་བར་དུ་གཅོད་པ་མི་འབྱུང་པའོ། །གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དགོངས་པའོ། །རྒྱུད་ཕྱི་མ་ནི་དང་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ལྟོས་པའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་འདི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་མ་ལུས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་བོ་བདེ་མཆོག་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། མན་ངག་བསྟན་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
从……处教法将会出现。吉祥胜乐大尊功德海之源，此秘密藏是开示秘密之义。其中，为了开示包括所说和能说在内的续部的名称之类别，名为吉祥黑汝迦者，是身语意金刚解脱三门刹那间完全清净。续之王是无上的大秘密。犹如与虚空等同的十万之中所生，特殊如精华一般，如从大海之中生出珍宝自在王一般开示，是吉祥金刚铃者所迎请。成就之仪轨是迅速成就殊胜和共同之成就，火供和轮涅等道。甚为稀有者是加持殊胜。所有论典是开示世间和出世间圆满之果。吉祥黑汝迦大英雄是战胜魔众，读诵即能成就者，是极为迅速成办义利者。一切智是自他无二，无余一切之义。他人不能胜伏者是不生障碍。本来成就者是吉祥黑汝迦金刚持之意。后部续是依于最初大者。名为吉祥胜乐轮者，此乃诸续部中此大瑜伽无上续之王第五十一品圆满，是完全开示无余之义。吉祥胜乐轮续之王，名为《胜乐略续》之释疏，是因扎菩提（Indrabhūti）尊者所造。

第五十一品，口诀开示释疏。

【英语翻译】
From whence the teachings will arise. The glorious great Samvara, the source of the ocean of qualities, this secret treasury reveals the meaning of secrecy. Among them, to show the categories of the names of the tantras, including what is said and what can be said, the one called the glorious Heruka is the complete purification in an instant of the three doors of body, speech, and mind, Vajra liberation. The king of tantras is the unsurpassed great secret. Like the essence of what arises from within a hundred thousand equal to the sky, it is shown like a precious jewel king of power arising from the great ocean, invited by the glorious Vajra Bell. The ritual of accomplishment is the path of swiftly accomplishing the supreme and common accomplishments, fire offerings, mandalas, and so on. What is extremely wonderful is the extraordinary blessing. All the treatises teach the complete fruits of the mundane and the supramundane. The glorious Heruka, the great hero, is the one who overcomes the maras; accomplishment through recitation is what swiftly accomplishes the purpose. All-knowing is the meaning of non-duality of self and other, without remainder. What cannot be overcome by others is the absence of obstacles. What is accomplished from the beginning is the intention of the glorious Heruka Vajradhara. The later tantra relies on the great first. The one called the glorious Wheel of Samvara, this is the fifty-first chapter of the king of the unsurpassed tantra of great yoga among all the tantras, is complete, is the complete teaching of the meaning without remainder. The commentary on the glorious Wheel of Samvara Tantra King, called "Abridged Bliss Supreme," was composed by the venerable Indrabhūti.

Chapter Fifty-One, Explanation of the Instructions.

============================================================

